„Ich erinnere einen Schatten.“

Montag, 7. Mai 2012, 11:58 Uhr von Christian

Ich erinnere mich noch gut an folgenden Dialog im Film „The Avengers“:

Thor: „Wir sind zusammen aufgewachsen. Wir haben zusammen gespielt, zusammen gekämpft. Erinnerst du nichts mehr davon?“
Loki: „Ich erinnere einen Schatten. Ein Leben im Schatten deiner Größe. Ich erinnere, wie du mich in einen Abgrund geworfen hast. Ich war ein König und sollte es auch sein.“

Eine wirklich grausame Übersetzung von „I remember“, die sonst nur im Norddeutschen anzutreffen ist. Man hätte sich bei deren Ausarbeitung wohl daran erinnern sollen, dass sie standardsprachlich mit einem Präpositionalobjekt wesentlich besser klingen würde. Darüber nachdenken zu müssen, hat in dem Moment schon ein wenig vom Film abgelenkt.

Geschrieben in: deutsche Sprache | Schlagwörter:
3 Kommentare »

Über den Autor:
Christian

Weitere Artikel des Autors lesen.

3 Antworten

  1. Light sagt:

    Da Thor und Loki Götter der nordischen Mythologie sind, finde ich die Formulierung „etwas erinnern“ entsprechend passend und sich darüber zu beschweren kleinlich.

  2. Christian sagt:

    Kleinlich bin ich doch gerne. Dass es sich um Götter der nordischen Mythologie handelt, ist mir bewusst, aber was hat das mit Norddeutschland zu tun? Ein auf das gesamtdeutsche Publikum ausgelegter Film sollte entsprechend aufbereitet sein, zumal es die einzige derartige Stelle ist, die mir auffiel. Ich kann mir gut vorstellen, dass man sich bei der Synchronisation dafür entschieden hat, „ich erinnere einen Schatten“ statt „ich erinnere mich an einen Schatten“ zu verwenden, da es lediglich aufgrund der Länge besser zu den Lippenbewegungen von „I remember a shadow“ passt, wobei man sich bei synchronisierten Filmen ohnehin nicht auf die Lippen der Sprecher konzentrieren sollte, weil es einfach überhaupt nicht „passt“.

  3. Light sagt:

    Das mit dem kleinlich nehme ich übrigens zurück, immerhin bin ich ja derjenige, der darauf reagiert hat. (War wohl nicht so gut drauf letzte Nacht!)Sorry!
    Ich glaube nur das es eben bewusst und nicht aus Faulheit eingesetzt wurde, denn wie du ja bereits sagst passen die Lippenbewegungen oftmals sowieso nicht. Vielleicht aber auch nur aus Zufall. Keine Ahnung! Ach, ich finde einfach nur das es gut klingt… 🙁

Einen Kommentar abgeben

Bitte beachten Sie: Die Kommentare werden moderiert. Dies kann Ihren Kommentar verzögern. Es besteht aber kein Grund, ihn nochmal abzuschicken.